Хотел бы я посмотреть в глаза переводчику Кастанеды, который переводит "divination" как "обожествление", а "ally" как "олли" вместо "союзник". Что вообще такое олли, откуда переводчик взял это слово, сам выдумал? СССР и США были олли во второй мировой войне, да? А вторая часть, где структурный анализ, вообще переведена левой задней ногой.
Вывод неутешительный: если только есть малейшая возможность, не читайте Кастанеду в переводе. И вообще ничего не читайте в переводе.
Прямо анекдот вспоминается про монаха-переписчика: The word is "celebrate," not "celibate"!
Вывод неутешительный: если только есть малейшая возможность, не читайте Кастанеду в переводе. И вообще ничего не читайте в переводе.
Прямо анекдот вспоминается про монаха-переписчика: The word is "celebrate," not "celibate"!